Vietnamština: Rodina - Gia đình

Dnes mám pro vás další lekci vietnamštiny, tentokrát na téma "rodina". Rodina je pro Vietnamce velmi důležitá a podle toho to taky vypadá - nazývání všech členů rodiny ve vietnamštině je mnohem složitější, než v češtině. A chvíli to trvá, než se v tom člověk zorientuje.



Rodina - Gia đình

Vysvětlování, kdo je čí příbuzný a jak se nazývá, by bylo asi hodně na dlouho. Rozhodla jsem se tedy vytvořit takové jednoduché schéma, podle kterého to snad bude jasnější. Červené kostičky jsou holčičky, modrá kolečka jsou chlapečci. Slovo "là" znamená "je, jsou" a slovo "của" značí přivlastňování, v tomto případě si můžeme za tímto slovíčkem představit české slovo "od". A zbytek je doufám už poměrně jasný.
Jak vidíte, nazývání strýců a tet vůbec není jednoduché. Pokud v tom máte pořád zmatek, přesuňte se na konec tohoto článku a podívejte se do slovíček. (A opravdu mi v tom schématu nechybí F - vietnamština F prostě nemá)

Čtení: "Vzdálený nebo blízký?"




Pokud si k tomuto článku chcete udělat i cvičení, naleznete ho na stránkách: http://www.tiengvietonline.com.vn/index.php/component/elearning/?section=contentlesson&task=view&id=166&Itemid=146

Slovíčka



Jen malá poznámka: u "starších" bratranců (anh) a "starších" sestřenic (chị) není myšleno slovo "starší" z pohledu věku, ale spíš z pohledu postavení v rodině. Tedy dítěti staršího sourozence mého rodiče budu říkat vždy "anh" nebo "chi", přestože může být věkově mladší. A naopak - on mi bude říkat "em", i kdybych byla mnohem starší.



Tak co tomu říkáte? Přijde vám to složité? Můžu vás uklidnit, vypozorovala jsem, že ani mnozí Vietnamci neví, jak správně příbuzné nazývat a například u tet a strýců se schylují k oslovování pouze "bác", "cô" a "chú". Popřípadě ještě třeba "dì". Nicméně si myslím, že není špatné vědět, jak je to správně, kdybyste na to někdy narazili.



Další články, které by vás mohly zajímat:

Moje výuka vietnamštiny:

Tak, a teď po přečtení celého článku se asi ptáte, proč byste se tohle měli vůbec učit, vždyť z vás Vietnamec nikdy nebude a s vaší rodinou nikdy nebudete mluvit vietnamsky, takže to nikdy nepoužijete. Vyvedu vás z omylu - pokud máte za partnera Vietnamce, jste tak vlastně "přijati do rodiny" a členy rodiny oslovujete, jakobyste byli dítě rodičů vašeho partnera. Takže stejně, jako váš partner. Takže stejně, jako Vietnamci, takže to stejně musíte umět. Takže hodně štěstí :-D.

Komentáře

Oblíbené příspěvky